為什麼李家同的英文如此之爛?

李家同在他的英語教室吹捧自己的教學有多厲害時,寫了一篇文章叫做「為什麼我的學生英文如此之好?」

其中有這麼一段 :

我說我的學生英文好,絕非在吹牛。舉一個例子,這位同學只有國中二年級下學期的程度,但是他輕而易舉地寫出下面的句子:

It had been raining before eight o’clock this morning.

這個句子牽涉到了過去完成進行式,在我敎他文法的時候,我是沒有敎他這種句子的,他告訴我他自己看了我寫的文法書,也做了練習,就學會了。

李家同沾沾自喜地舉的這個例子,是他的學生因為看了他寫的文法書之後,寫出了正確又複雜的英文句子。証明了他的文法書是非常有效的。

問題是,這句英文在文法上是錯誤的。

我一看這句英文馬上就發現錯誤。可是,要確定這是真的錯誤,我還是找了真正的權威來問。

她也說這個英文句字是錯的。

“had been" 後面不可以用 “before",只能用 “since" 或 “by"。

正確的用法是 :

It had been raining for hours by eight o’clock this morning.

It was raining at eight o’clock this morning.

李家同在美國待了十多年,連這種錯誤都看不出來,令我不禁要問「為什麼李家同的英文如此之爛?」。

更可笑的是他還大張旗鼓地吹噓自己英語教學能力有多好,真是人不要臉,天下無敵。

註 : 那個英文「真正的權威」是我女兒,她拿過美國寫作比賽的金牌。

對「為什麼李家同的英文如此之爛?」的一則回應

  1. 這要看語意吧, 還有你本來要怎樣解釋這個句子, 例如:

    Tiger Woods had been drinking before crash, wife told police.

    http://www.timesonline.co.uk/tol/sport/golf/article6949392.ece

    如果要說是 “持續下雨到現在", 那我覺得 It has been 比較好, 而這樣就得用 since/ by. It had been raining 是在描述整件發生在過去的事情, 就文法上來看 before 其實是沒有什麼問題的. 描述整件再過去的事情在新聞上常用, 再舉一例:

    Boxer Valero had been ordered to rehab before wife’s murder.

    http://content.usatoday.com/communities/gameon/post/2010/04/boxer-valero-had-been-ordered-to-rehab-before-suicide/1

    1. Yes, you are right.

      I should be more specific — “had been {verb}ing" should not be used before “before".

      Grammatically, “Tiger Woods had been drinking before crash, wife told police." is still incorrect. But we all know that this sentence means “Tiger Woods had been drinking JUST before crash, wife told police.", and thus it becomes acceptable in that context.

      To be honest, I am not a fan of working so hard on grammar. Read-read-read/talk-talk-talk/write-write-write is still the best way to learn.

  2. 我覺得重點並不在他的,或他們的英文有多爛,或者有多好;我覺得重點在這些 1949ers 自我標榜、自吹自擂、自我感覺良好的高外心態的可憫、可鄙。
    我受了六年中學、一年大學的臺灣式的英文教育,只讓我考過 TOEFL 與當年叫做 Cambridge English Test。我就不相信 Never 的、They 的、假設語法都不會的螞蝗,現在加上 Before 的阿桐伯,這些 1949ers 就會有多高明。
    我在另外一個英文國家也前後呆了十多年。
    我們就是需要更有自信,別再讓這些 1949ers 呼攏了。

    1. 您說 : ……" 我在另外一個英文國家也前後呆了十多年。……..", 嘴巴講有什麼用阿 ?? 也請您寫本書出來給人家看看 , 證明您的英文比李家同好阿 ! 有本事批評 ,就要有本事舉證阿 !
      李家同 不会因為他用了 before 或是 by …就變成不是李家同 .

      1. 檯面上有很多滯台支那人,我不管他們會不會講英語.在我眼裡都可以歸類為白癡.

        尤其是那種在颱風過後靠北蕃茄漲價,暗指是政府的錯的白痴!

        不過話說回來…唸書唸到頭殼壞掉的活寶講話也是滿有梗的….XD

  3. 我兒子和女兒的英文都不是「權威」,所以,他們都看不懂李家同的那句英文在說什麼。我兒子把這句英文寄給他的同學們,同學們都覺得我兒子在找他們開心。唉,德州的英文竟然比不上台灣。

  4. 李家同過去寫一篇文章,拿颱風過後買番茄漲價一事,抱怨台灣民不聊生,當然字裡行間躲躲藏藏的暗批當時政府(當然是扁政府啦~XD).

    從此以後李家同被我視為白痴級的人物.

    風災過後蔬果漲價…這是很正常的供需現象吧!?

    李家同老是拿一般常識作八股文大書特書要硬ㄠ一些人生大道理,我覺得李大概是唸書唸到頭殼壞掉.

    1. 到了馬英九說颱風過後可以讓農民賺一筆,李家同就不再抱怨台灣民不聊生了。

      中國的知識份子就是這一副調子,無知又無恥是他們的特色。

      1. 其實農民沒賺到、甚至大賠,都是中間商(菜蟲)賺到,因為牠們都是以固定價格收購青菜。該做的是廣泛成立產銷合作社,而且由農民管理;這件事兩黨都作的不好,但民進黨好一點,畢竟民進黨內有農權會參噢,與地方派系黑道也較少牽扯。

  5. How about “It had been raining till/until eight o’clock this morning"? I totally agree with your critique. Personally, I would not use a past perfect progressive tense in a single sentence. Even if it were grammatically correct, it still sounds rather awkward.

    1. This implies that the rain stopped. Was that what that student meant? Other than the grammar problem, nobody really understand what it means! This is worse than bad grammar.

  6. 管他英文爛不爛他至少有心幫助弱勢兒童與學生
    他有他討厭的地方有偏頗之處狹隘之處但也有優點
    每個人都不是完人
    你我都是
    人活到老學到老連生病死亡都是學習
    惡人之心無過,常人之心知過,賢人知心改過,聖人知心寡過而非無過,
    有過是一過不肯認過又是一過知有過而不認將流於惡可不畏哉???
    職業與頭銜只不過是獲得名利的鑰匙
    並不代表一個人的智慧

    1. 李家同不過就是一個可憐老八股
      只是看不慣他等文人被輕視
      不管他講什麼談什麼說什麼
      都再再只是在表達文人是至高無上的

      1. 不會不會
        世間上每個生物都是至高無上的
        每個生物都是那麼的獨一無二
        那是因為你內心充滿了階級充滿了比較
        充滿了不滿足感
        看到人家做了好的事情該讚嘆別人
        君子有成人之美

  7. 版主麻煩清理一下版面.白痴聲音越來越多啦!

    瞎咪李家同幫助弱勢!?還是打打嘴砲,用嘴砲做公益!?

    還是當善人當到大頭症發作, 看到什麼就想發表高論.

    不幸的是…他的高論老是被打槍.

      1. 我是正常人,至少可以判斷是非.

        有趣的是..有些人好好的正常人不當,自願化身為白痴去當李家同粉絲.

        這種嗜好我還真是頭一次看到…XD

      2. 一個正常人跟白癡計較
        想必比白癡更白癡更何況看這些人得流言也沒有說是李家同的fans
        看你真的該看病了

      3. 這種莫名跳出來擋子彈的是本就是追隨者..當然講不出個道理只能發三流酸文

        不是粉絲是啥?信徒嗎?這種不自主出來護駕連自己有病都不知道….XD

        可以跟李家同一起掛號看病啊~XD

  8. 基本上 高級外省人有一種心態:認為他們的英文比台灣人好。然後又亂掰英文跟國際觀有關係。
    他們的英文比台灣人好?好個卡撐啦!
    台灣文法比較有受訓練的還不大都是從政治犯柯旗化那本書自修來的,我看了那麼多,台灣人的英文並沒有比較差。
    像馬狗那種三腳貓英文也敢在那裡現,大概英文還比綠卡更沒使用。

  9. 這要看語意吧, 還有你本來要怎樣解釋這個句子, 就文法上來看 before 其實是沒有什麼問題的! +1 (少見不表示有錯)

    1. When I was in high school in Taiwan I learned that when you use “before", you should use past tense, not past complete tense. Maybe I learned too many grammar rules in my earlier days.

      Of course, grammar is not science. They are just rules which are bound to be broken. You can always argue what is right and what is wrong in grammar. Grammar changes all the time too.

      The key is that if normal American kids feel that this is wrong, the kids in Taiwan should not write these sentences, period.

  10. 李家同大概不知道幾百年前乾隆集各家古今之大成編出四庫全書,四庫全書裡面唯獨漏掉小說這個item.當時小說是不入流,連成為文學作品的資格都沒有的不入流外道.

    在看看現在普世觀念下,小說的文學價值跟過去有什麼不同.

    電影在過去也是不算藝術,只是娛樂大眾的次文化.

    李家同現在否定漫畫的價值,跟那些古早人的腦袋有什麼不同?

    當然粉絲只會吠而已,請閉上你們的狗嘴吧XD

      1. 這位不具名人士(有沒有id不大重要啦!反正都是假名,不過網路上的行為是真實人格表現.)

        說到講不講得過別人,閣下的道理有講過幾句!?

        據我所見….none!連道理都講不出來就跑出來訓人,閣下想表達什麼!?

        不過我還看得到惱羞成怒….XD


      2. 這樣啊

        李家同這禽獸不如的傢伙
        幫什麼弱勢偏遠生補習
        真是
        DEX聰明又有智慧
        全地球的人死光了
        就只有DEX最了不起英文嚇嚇叫
        DEX真實的人格有如網路裡表現一樣
        正常的不得了
        其他回覆者全部都應該看醫生吃藥
        最好關進療養院裡
        李家同那傻瓜蛋
        英文真爛
        哪像DEX這麼棒這麼優秀連英國牛津的學生都是遜咖
        這所有的人給我全部閉嘴
        來稱揚DEX

  11. 靠!玩沒幾下就起肖了開始胡言亂語了…XD

    這個玩具是支那山寨貨嗎?XD

    李背背幫助什麼人不代表他可以代表瞎咪權威,可以亂講話,這位不具名的邏輯真是趣味啊~

    好像每個人只要做幾件好事,就有所謂的胡說八道的信用額度嗎?XD

    不知道李背背還剩多少額度啊?XD

    1. ‘現今的社會已經沒有人願意做幾件好事了’這是你fu嗎?XD

      就只有李背背是善人一枚(背後還有堅強粉絲團)?其他人都死光了?

      所以台灣進入黑暗時期,政府應該推動’做好事換取胡說八道信用額度’優惠嗎?XD

      做好事代表可以亂說話?

      支那古諺︰人之患在好為人師,

      這句話送給李背背最適合不過啦~XD

      1. 很多年長的人都是如此
        您不也一樣嗎??
        見賢思齊見不賢內自醒
        你一直不放棄攻擊他人可惜你並不會因此而大富大
        省省力氣吧
        造物所忌:曰刻曰巧
        聖賢處事:惟寬惟厚
        你真的該吃藥了

      2. 我的年齡多少你也知道!?閣下有特異功能!?

        不過你的特異功能大概就是"老是猜錯"XD

        我只是看不過這種:

        自以為是端嘴臉訓人,但是邏輯錯亂又語無倫次.

        認為這個世界該怎麼運作的在那裡亂下指導棋.

        釘這種傻B也是剛好,誰叫李背背漏洞這麼多!?

        要講道理請拿真本事,不是在那裡腦袋不清的辯解:

        他做很多善事耶~~~~~~

        做善事跟亂說話有什麼屁關係啊!?請教一下!?

        藥留給你自己吃,記得分李背背一點,免得他又發作了!

        叫小朋友去看蝦咪熱導體論文!?這傢伙有病嗎!?

  12. 按一下以存取 level2.pdf

    The Oxford ESOL Grammar Guide

    第53頁

    We form the past perfect continuous with had been
    + -ing form. We use it to talk about actions or
    situations which had continued up to the past
    moment that we are thinking about, or shortly
    before it.

    I had been thinking about that before you mentioned
    it.

    1. You are really good 😉

      This means that it should be used for an exact time point (using “at" or “shortly before"), not for a period of time (using “before").

      So, the sentence should be like:

      • It had been raining AT eight o’clock this morning.

      • It had been raining JUST BEFORE eight o’clock this morning.

      I would still say that both are lousy. Adding something like “for hours" would make them better.

  13. 如果善心是建立在 [我比你優越,所以你需要我的幫助] 這種心態之下,那這種善心可以免了。
    抱著優越的心態要教化人,就好像阿凡達電影裡面的地球人一樣。

    1. 我是第 21 篇發言者
      我再補充一些:
      樓上寫到 “人之患在好為人師",這句話說得好。
      如果教化人只是要證實 “我比你優越,我說的才是對的。"
      我真的不知道要哭還是要笑。
      而這正是現在很多號稱 “上流" 知識分子最喜歡做的事。

  14. 對拉, 版主你最聰明英文最棒
    只是中文可要加強, 有時候一些文章不需要太用個人情感去找漏洞
    那篇文章我也看過
    反正你就是討厭李家同嘛, 他做什麼事你都可以看的很刺眼
    我個人對他沒什麼感覺拉
    只是兩個一樣英文都不怎麼樣的人可以拿來指摘真的很有趣
    看了你的英文回覆英文造詣真是超強
    連我英文這麼濫的人都可以完全了解的台式英文
    溝通無誤不是很好嗎XD

  15. 如果在台灣有那麼多英文很好的人, 都拿出愛心來教育下一代, 那我們就很有前途了。

    李家同用心在教育下一代, 大家要見賢思齊啊。

  16. It has been raining until eight o’clock this morning.它一直在下雨,直到八點鐘今天上午
    It had been raining for hours by eight o’clock this morning.它已被今天早上下雨了幾個小時八點鐘了。
    It was raining at eight o’clock this morning.它今天早上下雨八點鐘。
    It had been raining before eight o’clock this morning.它一直在下雨前八點鐘今天上午。
    用Google翻譯的意思,請問有錯嗎?

發表留言

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料