:::「 蔡英文, Fuck You! 」

「廁所在那裏?」這句話非常非常的重要。這也是我兒子在台灣時惡補中文三句中最重要的一句。(其他兩句是「多少錢?」和「捷運站在那裏?」

可是,當年的我在學了十幾年英文後,來美國竟發現自己連這句話都不會說。

當時我想到的有 :

  1. Where is W.C.? (Where is the water closet?)
  2. Where is the toilet?
  3. Where is men’s room?

後來我學到另外兩個說法,它們是 :

  1. Where is the restroom?
  2. Where is the bathroom?

那一個才是對的呢?

老實說、語言不一定有什麼對錯。有很多人在用的就是對的,沒有人在用的就是錯的。(譬如說,「你很酷」在三十年前是錯誤、沒有意義的句子。)

就我所知,#1 和 #2 應該沒有人在用,#3 也不會有多少人用。

我自己一定是用 “Where is the bathroom?"。(我們學英文時,bathroom 是翻譯成浴室,可是它也可以算成廁所。)

#4 “Where is the restroom?" 對我似乎熟悉又感到陌生,我不大確定。

就讓 Google 幫我解決疑問 : “Where is the bathroom?" 比 " Where is the restroom?" 的出現比例是 70,100,000 : 2,790,000,大約是 25 比 1,絕大多數的人用 “Where is the bathroom?"。  所以,"Where is the bathroom?" 勝出!

當然啦,再客氣一些,就說 “May I use the bathroom?".

臺灣的英語教學,死學死讀也就算了,竟然搞到我出國後連「廁所在那裏?」都不知道怎麼說,真是悲哀。

<前一篇 : 英語[1] : How are you?

<下一篇 : 英語[3] : Unsung Hero

Comments on: "英語[2] : Where is the bathroom?" (5)

  1. […] 由 英語[2] : Where is the bathroom? « 昆蟲 | 七月 10, 2012 | […]

    喜歡

    • 高中教書三年,養成我講restroom的習慣,連帶的,上廁所三個字也很少講了,都說去洗手,Men’s room 或是Ladies’ Room都好用,尤其在餐廳裡很好講。

      喜歡

  2. […] : 英語[2] : Where is the bathroom?> Share this:FacebookEmailTwitterDiggLike this:喜歡Be the first to like […]

    喜歡

  3. restroom是比較客氣的講法. 美國我是不知道,在多倫多這邊toilet / bathroom / restroom / washroom都可以通沒問題. 我自己習慣說washroom 或 restroom

    喜歡

  4. 在美國呢,都是使用Restroom. 在賣場,餐廳, 公園都是標示Restroom. 所以,不管在外面或是朋友家裡, 用Restroom就是指使用洗手間/廁所.

    喜歡

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s

標籤雲

%d 位部落客按了讚: