:::「 蔡英文, Fuck You! 」

英文[5] : It’s OK.

英文回答否定問句和中文不同,它是不管你的問句是否定或肯定的。這個是我過了一陣子才適應的。(譬如說 : “Aren’t you sick?" 和 “Are you sick?" 的回答都一樣,是 “Yes, I am sick."  或是 “No, I am not sick."。)

可是,有一句回答我到現在還不能適應。

那就是 : “It’s OK."

英語一般比較客氣,明明是請求,卻常常是用問句。(例如說 : Could you pass me the salad? 請你傳沙拉給我。)

至於 “It’s OK." 則是過火的客氣。明明是我不要, 卻要說 “It’s OK."

譬如說,"Do you want some ice cream?" ( 你想要冰淇淋嗎? ) 假如回答是"It’s OK.",那就是「不用了。」

雖然知道美國人用這種肯定答案來否定已經好多年了,我到現在都還是要加上一段再處理 — “It’s OK." means “No, I don’t want it."

Comments on: "英文[5] : It’s OK." (5)

  1. Acoco Chang said:

    It’s OK.有些類似日文的用法「好いです」。明明是好,有時候卻是不必了,謝謝。

    喜歡

  2. 好有意思, 看來不懂美國或英國文化的人不可以去教英語

    喜歡

  3. 還是要看情境吧. 如果有人問你 " May I use your phone? “, 你回 “It’s OK" 是指就是OK的啦.

    喜歡

    • Agreed!

      But there is still some subtlety :

      Being Nice: “Sure.", “Of course", “No Problem."
      Being Normal: “Yes."
      Being not so nice: “You may." (I don’t like it, but you may.)
      Being not so nice #2: “It’s OK." (I prefer not, but it is ok.)

      喜歡

  4. 中文也是不管問句是肯定/否定
    舉例:
    A:「咦那不是你的手機嗎?」
    B:「對啊那是我的手機」

    C:「這是你的車嗎?」
    D:「對啊這是我的車」

    喜歡

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s

標籤雲

%d 位部落客按了讚: