從華爾街日報學經濟學

女兒大一時修經濟學,一學期的內容遠遠超過我以前讀過的《個體經濟學》以及《總體經濟學》(郭婉容著)。女兒說那個叫作『除雜草課程』(weed-out class),它會讓很多想要進入經濟系的學生知難而退。

其中有一個同學想主修經濟系,考試成績都是超高分。女兒念得很辛苦,就跑去問他怎麼念的。

他說他在暑假期間,訂了 The Wall Street Journal 華爾街日報,每天從第一篇讀到最後一篇,看不懂的就找資料搞到懂。於是,大家覺得很難的經濟學就變得很簡單。

懂英文真的比懂中文有價值太多了,單單報紙的水準就不可同日而語。用英文的話,在美國(或全世界)還真的可以用看報紙的方式學習到有價值的知識呢。

中國如何造假帳 (How China Cooks Its Books)

這一期 出版的 Foreign Policy(國外政策)有一篇文章標題為「中國如何做假帳」(How China Cooks Its Books),我覺得非常有價值,於是花了兩個小時來將它翻譯成中文。

________________

How China Cooks Its Books

自毛澤東的時代開始,中國篡改經濟和金融的統計數字就是一個公開的秘密。但是現在會更惡化嗎?

It’s an open secret that China has doctored its economic and financial statistics since the time of Mao. But could it all go south now?

BY JORDAN CALINOFF | SEPTEMBER 3, 2009

________________

繼續閱讀 “中國如何造假帳 (How China Cooks Its Books)"

馬英九的綠卡 : 衣櫃裏的死人骨頭 (Skeleton in the closet)

看到馬英九被爆料出他有拿綠卡,令我想到英文的一句俗語 — “Skeleton in the closet",直接翻譯成中文就是「衣櫃裏的死人骨頭」。它是指人們不堪聞問的往事。 ( 想像一下吧,把人殺了,藏在衣櫃中幾十年之後 . . . )

繼續閱讀 “馬英九的綠卡 : 衣櫃裏的死人骨頭 (Skeleton in the closet)"